2005年07月30日
A DAY LAYE
ロンドン在住のT.Rexファンの一人(日本のT.Rexファンを代表する特派員の一人!)であるhiroさんより、GUEST BOOKにA DAY LAYEの邦訳を頂きましたので、こちらに転載致します。
(TOP PAGEのPICKUPコーナーから頂いた反響です!)
夜明けがやってくるたびに、人は生まれて死んでいく
よく似た 話が あったよね
ユダヤの詩人 今 ここに眠る
祈りは子供達に受け継がれ
ゴーダースグリーンに風が吹く
心配しないで 僕は大丈夫
夜明けがやってくるたびに 君への思いは裏切られ
ほらよく似た話があっただろ
こんなに恵まれ生まれてきても、往くときは、ほら皆同じ
ロックンロールを子供達らに
大丈夫、だから心配しないで
夜明けがやってくるたびに また君とやりなおせると思う
なんか似たような話があったよね
ああ、 皆、宇宙の塵にしか 過ぎないのなら
祈ろう、ロックンロールを子供らに 伝えるために
風が吹いてやまぬ時も
心配なんか しなくていいよ 僕はロックンロールとともにいる。
(訳詞:hiroさん。他サイト等への転載は直接hiroさんにご相談下さい。)
.
追記。
訳詞に尽きましては、hiroさんの著作物です。著作権上保護の対象となりますので、無断での転載や引用等は著作者の許可を得るようにお願い致します。
-
A day laye
Every Dawn of our lives a heart is squashed/forged and
Linked with lore to the one so similar
Born with blessed life dust stored benieth its soul
To bless and pass on to its children
Even though the wind may blow it all way
Don't ever worry 'cos I'm your friend